最近になって、たまーにお問い合わせのIMやノートカードを頂くようになりました。
英語の成績は下から数えた方が早かった雄鶏は焦ります。
「ぅぁあー、またまた英語圏じゃーい!」
特に、売り切れ中(販売自粛中)のパンストについて…。
「売り切れって…なにそれー ^^;」的な。
つたない英語でなんとか状況説明をしてマス。
デモ版を試してみて、その上でご要望の方には直接販売しとります (´Θ`*)アリガタヤー
でも本題はこれから。
スキンをお買い上げのお客様からノートカードが。
「スキンのアンダーヘアがちょっと濃いかもー。キャ♥」
「ヘアなしバージョンがあればいいんだけどなー♥」
※↑ 翻訳には多大な妄想が含まれている可能性があります。
いやはや。
まさか「アンダーヘア」が和製英語とは…知らなかった!
※↑ 気にするポイントがズレている可能性が多々ありますが、ご了承下さい。
そーかー。
ヘアなしを望む声もあるんですねー。
あまり気にならないように、薄めに描いていたつもりだったのですが…。んー勉強になるなー (゚Θ゚*)
しかし本題はこれから(Part2)
テクスチャを描く際には、Photoshopのレイヤーが3桁を超えるのも珍しくないチキンな私。
アンダーヘアのレイヤーを非表示にして…。
周辺を馴染ませて(描画して)ちょちょいと完成♪
なーんて余裕ぶっこいてましたら、血の気の引く事態が。
!?
テクスチャの切れ目が一部分ズレてる!
「Σ(゚Θ゚;)不覚!」
なんとか修正しました…。
しかーし。
前回、スキンのバージョンアップと称してお客様に送りつけたばかり…。
悩んだ挙句、お詫びの品として以前から構想していたランジェリーを制作することに。
んで。
またしてもテクスチャの切れ目が~ムズい!
ちょうど切れ目がレース部分にあたり、修正がとんでもないことに。
……。
作成に1週間もかかってしまった。
スキンの修正より長くかかってやんの (||゚Θ゚)トウショノモクテキ、ワスレテタ…トリアタマデスカラ
んで。
ようやく、お客様にアイテムの嵐を送りつけてしまいました。
「その時ブロイラーは、スパムをしているような感覚に陥っていたのです…」っと。 _〆(Θ゚*)
この場を借りて、ごめんなさいです orz
ふぅぅ~疲れたぁ。
新作ランジェリーは次回紹介いたします。
パッケージも作らないと (;゚Θ)=3
1 年前(更新)
3 コメント:
何の画像だろうと思ってやってきました。
>まさか「アンダーヘア」が和製英語とは…知らなかった!
英語が出来ないのに外人の友達が居るんですw
先日、なぜか下ねたで盛り上がった時に、「日本はpublic hairはみせちゃいけないんだよね」って言われて、「やっぱりそう言うのか」と改めて認識しました。
日本は和製英語で溢れてますw
気になったポイントがw
具体的にどこの国かは忘れましたが、とある外国ではアンダーヘアーの処理をしておくのがエチケットらしです。
SLでは日本人以外の人とも商売しないといけないので大変だと思いますが、がんばっていきましょう。
コメントありがとうございますー (´Θ`*)コケー
♪あいうえおさん
エチケットですか。
もしかしたら、国や地方によってはアンダーヘアがあること自体タブーなんてことあったりするんでしょうか…。
日本人以外の人への文章作成の際は、翻訳サイトを利用してますけど、シンプルな日本語にしないと全く違う文になっちゃうんですよね (゚Θ゚;)
♪MandyMandy McMillanさん
英語ができないのに… (゚∀゚)人(゚Θ゚)ナカーマ
最近では外人さんの文章に「^^」や「orz」が使われていて、驚きました。
一番焦ったのは「see you soon.」です。
「ええっ!『今すぐ会いに行きます』って言われても!?」とパニくった記憶があります コケヽ(゚Θ゚;≡;゚Θ゚)丿コケ
コメントを投稿